< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”