< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
约伯回答说:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。