< Jó 18 >
1 Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Até quando não fareis fim de palavras? considerae bem, e então fallaremos.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-hão as rochas do seu logar?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Porque por seus proprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra elle o salteador.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Por debaixo se seccarão as suas raizes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 A sua memoria perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”