< Jó 18 >
1 Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 Até quando não fareis fim de palavras? considerae bem, e então fallaremos.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-hão as rochas do seu logar?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Porque por seus proprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra elle o salteador.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Por debaixo se seccarão as suas raizes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 A sua memoria perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”