< 18 >

1 Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 Até quando não fareis fim de palavras? considerae bem, e então fallaremos.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
3 Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-hão as rochas do seu logar?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
5 Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
7 Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
8 Porque por seus proprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra elle o salteador.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
11 Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
12 Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
13 O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
15 Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
16 Por debaixo se seccarão as suas raizes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
17 A sua memoria perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
21 Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.

< 18 >