< 18 >

1 Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 Até quando não fareis fim de palavras? considerae bem, e então fallaremos.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Porque somos estimados como bestas, e immundos aos vossos olhos?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-hão as rochas do seu logar?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Na verdade, a luz dos impios se apagará, e a faisca do seu fogo não resplandecerá.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Porque por seus proprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra elle o salteador.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Será faminto o seu rigor, e a destruição está prompta ao seu lado.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 O primogenito da morte consumirá as costellas da sua pelle: consumirá, digo, os seus membros.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-ha enxofre sobre a sua habitação.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Por debaixo se seccarão as suas raizes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 A sua memoria perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugental-o-hão do mundo.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum d'elle ficará nas suas moradas.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Taes são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o logar do que não conhece a Deus.
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< 18 >