< Jó 17 >
1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord. (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene. (Sheol )