< 17 >

1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol h7585)

< 17 >