< Jó 17 >
1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )