< 17 >

1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! Wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! Und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Wo denn also ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. (Sheol h7585)

< 17 >