< Jó 17 >
1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )