< Jó 17 >
1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )