< 17 >

1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol h7585)

< 17 >