< 17 >

1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol h7585)

< 17 >