< 17 >

1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)

< 17 >