< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
Afei Hiob buae se,
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
“Mate nsɛm bebree a ɛte sɛ eyinom; na mo nyinaa moyɛ ogyamserewfo!
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
So mo kasa tenten no remma awiei ana? Dɛn na ɛhaw mo nti a mugu so regye akyinnye yi?
4 Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Anka me nso metumi akasa sɛ mo, sɛ mo na mowɔ me tebea yi mu a, anka metumi akeka nsɛm a ɛyɛ dɛ atia mo na mabu mo animtiaa.
5 Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
Nanso anka mɛhyɛ mo den; anka awerɛkyekye nsɛm a ebefi mʼanom no bɛma mo ahotɔ.
6 Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
“Nanso sɛ mekasa a ɔyaw a mete no remmrɛ ase; na sɛ mankasa nso a, ɛrennyae.
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Onyankopɔn, ampa ara woama mabrɛ woasɛe me fi pasaa.
8 Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Woakyekyere me, ama abɛyɛ adansedi; me so tew ara na ɛtew na edi adanse tia me.
9 Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
Onyankopɔn tow hyɛ me so tetew me wɔ nʼabufuw mu na ɔtwɛre ne se gu me so; nea ɔne me anya no pɔkyere nʼani hwɛ me.
10 Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Nnipa bue wɔn ano di me ho fɛw; wɔbɔ me sotɔre de bu me animtiaa na wɔka wɔn ho bɔ mu de tia me.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
Onyankopɔn de me ama abɔnefo watow me ato amumɔyɛfo nsam.
12 Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
Na biribiara kɔ yiye ma me, nanso ɔdwerɛw me; osoo me kɔn mu, tow me hwee hɔ. Ɔde me asi nʼani so;
13 Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
nʼagyantowfo atwa me ho ahyia, ohwirew mʼasaabo mu a wanhu me mmɔbɔ maa me bɔnwoma petee fam.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
Ɔba me so bere biara; na ɔtow hyɛ me so sɛ ɔkofo.
15 Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
“Mapam atweaatam akata me were so na masie mʼanintɔn wɔ mfutuma mu.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
Agyaadwotwa ama mʼani ayɛ kɔɔ; sunsuma kabii atwa mʼani ho ahyia,
17 Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
nanso me nsa nyɛɛ basabasayɛ biara na me mpaebɔ yɛ kann.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
“Asase, nkata me mogya so; na mma me sufrɛ to ntwa da!
19 Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Mprempren mpo, me danseni wɔ ɔsoro; me kamafo wɔ soro hɔ.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Me dimafo yɛ mʼadamfo bere a mʼaniwa tew nisu gu Onyankopɔn so yi;
21 Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
ogyina onipa anan mu di ma no wɔ Onyankopɔn anim sɛnea obi di ma nʼadamfo no.
22 Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
“Mfe kakraa bi akyi ansa na metu kwan akɔ koransan.

< 16 >