< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
そこでヨブは答えて言った、
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
4 Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
5 Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
6 Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
8 Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
9 Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
10 Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
12 Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
13 Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
15 Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
17 Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
19 Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
21 Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。
22 Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。

< 16 >