< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."

< 16 >