< Jó 16 >
1 Então respondeu Job, e disse:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? Oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Ja, bereits hat er mich erschöpft; du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
15 Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,
17 Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
22 Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.