< Jó 16 >
1 Então respondeu Job, e disse:
Alors Job répondit,
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.