< Jó 16 >
1 Então respondeu Job, e disse:
Da svarede Job og sagde:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
Jeg har hørt mange Ting som disse: I ere alle sammen besværlige Trøstere.
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
4 Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Ogsaa jeg kunde tale som I, var kun eders Sjæl i min Sjæls Sted! jeg kunde sætte Ord sammen imod eder og ryste med Hovedet over eder.
5 Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
Jeg kunde styrke eder med min Mund, og mine Læbers Trøst kunde bringe Lindring.
6 Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Vilde jeg tale, saa lindres min Smerte ikke; og vilde jeg lade være, hvad Lettelse finder jeg?
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
8 Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Du har grebet mig, det blev et Vidne imod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
9 Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
10 Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
De opspilede deres Gab imod mig, de sloge mine Kinder med Forhaanelse, de flokkede sig til Hobe imod mig.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
12 Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
Jeg var rolig; men han sønderrev mig og tog mig i Nakken og sønderslog mig og oprejste mig til en Skive for sig.
13 Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Hans Skytter omringe mig, han sønderskærer mine Nyrer og sparer ikke, han udgyder min Galde paa Jorden.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
Han gennembryder mig med Stød paa Stød, han løber imod mig som en Krigshelt.
15 Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
Jeg syede Sæk omkring min Hud og lagde mit Horn i Støvet.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
Mit Ansigt blusser af Graad, og Dødens Skygge hviler over mine Øjenlaage,
17 Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
skønt ingen Uret er i mine Hænder, og min Bøn er ren.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
19 Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Alt nu, se, i Himmelen er mit Vidne, og min Talsmand er i det høje.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Mine Venner ere blevne mine Bespottere, med Taarer vender mit Øje sig til Gud,
21 Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
at han vilde skifte Ret mellem Manden og Gud, imellem Menneskets Barn og hans Næste.
22 Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Thi faa Aar skulle endnu komme, saa gaar jeg bort ad en Vej, ad hvilken jeg ikke kommer tilbage.