< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”