< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.