< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.