< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.

< 15 >