< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.