< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos