< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”

< 15 >