< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。

< 15 >