< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.

< 15 >