< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< 15 >