< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.

< 15 >