< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.