< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.

< 15 >