< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< 15 >