< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “