< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.