< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< 15 >