< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."