< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.

< 15 >