< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.