< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.