< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< 15 >