< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.