< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.

< 15 >