< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
提幔人以利法回答说:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。

< 15 >