< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.