< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
2 Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
4 Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
5 Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
6 Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
7 Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
9 Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
11 Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
15 Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
17 A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
19 As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
20 Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
21 Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
22 Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.
ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。