< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.