< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”